L’olio ha assolto, in un passato non molto lontano, il
compito di alimentare le lampade intorno
a cui gli uomini si sono riuniti per aggregazioni di ogni
tipo, , come insostituibile artefice di pubbliche
relazioni. Le lampade ad olio hanno illuminato la fatica
dell’operaio, le danze di nobili e dame
eleganti,
hanno confortato la sofferenza degli ammalati e l’ultimo respiro dei moribondi. Dinanzi
alle immagini dei
santi e dei defunti hanno alimentato, per tanto tempo, la devozione religiosa del contadino.
Jàlda,iàlde, quànde a
nu palàzze,
Alta,alta,qunto un palazzo,
Càdeche ‘ndèrre e non
m’ammàzze,
Casco a terra e non mi rovino,
So biànghe e nère me
fàzze,
Sono bianca e divento nera,
Ci prìme e ci dòppe
me strapàzze
Chi prima e chi dopo mi maltratta,
Vòche jìndr’a chj’se
e lùsce fàzze.
Vado nella chiesa e faccio luce. (l’ulivo)
Intenso è il rapporto
tra gli ulivi e i canti popolari, a cominciare da quelli di protesta delle
raccoglitrici
sfruttate:
“ Alìj,alìj,accòme s’accògghjne chìsse alìj?
Olive,olive, come si raccolgono queste olive?
S’accògghj a jùne a
jùne, che despjìtte du patrùne
Si raccolgono ad una ad una per dispetto al padrone
Alìj,alìj,accòme
s’accògghjne chìsse alìj’
Olive, olive, come si raccolgono queste olive?
S’accògghjne a quàtte
a quàtte,o patrùne u còre le sckàtte.
Si raccolgono a quattro a quattro e al padrone
scoppia il cuore.
Scème all’alìj, scème
all’alìj
Andiamo alle olive, andiamo a (raccogliere) le olive
Ròse, Càrmene e
Lucìj,
Rosa, Carmela e Lucia,
Scème a Sammàmme
Andiamo a San Mama
Ca ddè a massère jè na màmme
Perché lì la massaia è come una mamma.
Scème a Uallèdde
Andiamo alla Guallella
Ca tràttene bbòne i
uagnèdde
Perché lì trattano bene le ragazze.
La produzione di canti popolari, in cui la donna è identificata con la pianta dell’ulivo , evidenzia
uno stretto
legame tra i riti agresti della rigenerazione della natura e
il rapporto amoroso con la donna,artefice
della
continuità della vita.
Frònne d’alìj, ròsa
bèlle,
Fronda d’olivo, rosa bella,
Gràste de jaròffele e
de gìglj,
Vaso di garofani e di gigli,
Màmete t’à fàtte
tànda bèlle.
Tua madre ti ha fatto tanto bella.
Viète a cùdde amànde
ca te pìgghj.
Beato quell’amante che ti prenderà.
Frònne d’alìj, accòme
te bàtte u còre,
Fronda d’ulivo, come ti batte il cuore,
Prime jère amànde e
mò sì amòre
Prima eri amante ed ora sei amore .
Frònne d’alìj, ccè
bèlla frònne,
Fronda d’ulivo, che bella fronda,
De tùtte tjìmbe non
te sfrùnne mèj,
In qualsiasi stagione non perdi mai le foglie,
Crìsce accòme o mère
chjìne d’onne,
Cresci come il mare pieno d’onde,
Quànde chiù crìsce,
chiù bèlle te fèj.
Più cresci e più bella diventi.
Frònne d’alìj,
‘ndrìccete li trècce ,
Fronda d’ulivo, intrecciati le trecce,
Ca màmete te vòle
maretè.
Che tua madre ti vuole maritare.
Aueilì, addò jè sciùte l’amòre mìj?
Ulivo,dove è andato il mio amore?
Addò stèa stè,
l’amòre mìj l’àgghia scì acchiè.
Ovunque sta, l’amore mio andrò a trovarlo.
Jì stòche a cògghj
l’alìj
Io sto raccogliendo le olive
E da chèse vòne e
vènene
E da casa vanno e vengono
I sòre du nànne mìj.
Le sorelle del mio fidanzato.
Jìndr’a na scutèdde
tègne l’alìj salète,
In una scodella ho le olive salate,
Chi stèsse mène mèj
l’àgghj curète.
Le ho curate con le mie stesse mani.
U nànne mìj i vòle
già pruvèj,
Il mio fidanzato le vuole già assaggiare,
Alla scùse de màmme e
de tatèj.
All’insaputa di mio madre e di mio padre.
Na dìj me mangjìve quàtte alìj,
Un giorno mangiai quattro olive,
Jìndr’a nu piattìne,
bèn cunzète.
In un piattino ,ben condite.
Quànde jèrene dùlge e
sapurìte,
Quanto erano dolci e saporite,
Fìne o nùzze jèrene
‘nzuccarète.
Fino al nocciolo erano zuccherate.
Domenica Terrusi
Nessun commento:
Posta un commento